10 de 30
10 de 30 es una obra colectiva que reúne los textos de siete escritoras y
tres escritores españoles, nacidos entre 1978 y 1987 —menores de 40
años—, con la que la dirección de Relaciones Culturales y Científicas de
la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
(AECID) emprende un proyecto literario para promocionar la literatura
española en el exterior. 10 de 30 es el título tanto del libro que se ha
presentado esta mañana en la Feria del Libro de Madrid como del
programa de la AECID que impulsa, dentro de su acción de promoción de la
cultura en el exterior, la internacionalización de jóvenes escritores y
escritoras españoles
En la presentación han participado Miguel Albero, director de
Relaciones Culturales y Científicas de la AECID, y Cristina Sánchez
Andrade, escritora y miembro de la comisión de selección. Han asistido
también algunas de las autoras y autores seleccionados para esta primera
obra: Almudena Sánchez, Aroa Moreno , Miguel Barrero, Pablo Herrán,
Inma López Silva e Inés Martín Rodrigo. A ellos se suman Alejandro
Morellón, Natalia Cerezo, Cristina Morales y Marina Perezagua que no han
podido estas presentes. Los escritores y escritoras han sido
seleccionados por un comité conformado por Ernesto Pérez Zúñiga, Luisgé
Martín, Cristina Sánchez Andrade, Laura Revuelta y Javier Serena.
«Este libro es un instrumento para ayudar a internacionalizar las
carreras de los autores y autoras escogidos. Su función es salir al
exterior. Es una idea que teníamos de hace años, ya que nos dábamos
cuenta de que a los Institutos Cervantes, por ejemplo, se traían
escritores españoles, hablando en español para público español. Había
que cambiar el paradigma», ha comentado Miguel Albero para
contextualizar el proyecto. Bajo esta finalidad nace 10 de 30, para dar salida a los autores seleccionados tanto al mercado en otras lenguas como al de América Latina.
La obra presenta un perfil biobibliográfico de cada escritor y
escritora, junto a dos de sus textos en español y en inglés y una
entrevista. «Tener un extracto de la obra traducida al inglés es un
apoyo al autor maravilloso», ha indicado Sánchez Andrade, quien ha
aportado datos para subrayar este hecho. «De todo el mercado editorial
anglosajón, sólo el 3% de sus obras son traducciones de otras lenguas, y
de ese porcentaje sólo el 0,7% pertenecen a la narrativa y a la
poesía», ha informado.
Comentarios
Publicar un comentario